单词 | absquatulate |
释义 | absquatulate[æb'skwɒtjuleit]vi. 逃走, 溜脱【法】 逃脱, 逃走, 拐逃 absquatulate ab.squat.u.late AHD: [²b-skw¼ch“…-l³t”] D.J. [#b6skwKt.*7le!t]K.K. [#b6skw$t.*7let]v.intr.(不及物动词) ab.squat.u.lat.ed,ab.squat.u.lat.ing,ab.squat.u.lates 【美国中部】 1. To depart in a hurry; abscond:匆忙离开;潜逃:“Your horse has absquatulated!”(&b{Robert M. Bird})“你的马跑了”(罗伯特M.伯德)2. To die.死3. To argue.争论,辩论语源:[Mock-Latinate formation, purporting to mean “to go off and squat elsewhere”] [假拉丁语结构,意指“走开,到别处蹲坐着”] 注释:The vibrant energy of American English sometimes appears in the use of Latin affixes to create jocular pseudo-Latin “learned” words.There is a precedent for this in the language of Shakespeare,whose plays contain scores of made-up Latinate words.Midlandabsquatulate has a prefix ab-, “away from,” and a suffix-ate, “to act upon in a specified manner,” affixed to a nonexistent base form-squatul-, probably suggested bysquat. Hence the whimsicalabsquatulate, “to squat away from.” Another such coinage is Northernbusticate, which joins bust with -icate by analogy with verbs like medicate. Southernargufy joins argue to a redundant -fy, “to make; cause to become.” These creations are largely confined to regions of the United States where change is slow,and where the 19th-century love for Latinate words and expressions is still manifest.For example, Appalachian speech is characterized by the frequent use ofrecollect, aggravate, oblige, and other such words. 美国英语的创造力有时表现在用拉丁文词缀去创造滑稽的假拉丁文“文雅”的单词。莎士比亚的语言是一先行者,他的戏剧中有大量创造出来的拉丁词。中部地区的absquatulate 有一前缀 ab-, 表“离开,走开,” 和一个后缀-ate, 表“以特殊方式行事,” 这些再加在一个不存在的词根上-squatul-, 也许是由squat 而来的。 所以奇特的absquatulate 表“走开,离开。” 另外一个这样的造词是从北部的busticate 来的,这是把 bust 加上 -icate 变来的,如同源动词 medicate。 南部的argufy 把 argue 加上多余的 -fy, 意为“变成;使成为”。 这种造词只见于美国变化较慢的地区,在那儿仍保持了19世纪那种喜好拉丁语词语的习惯。比如在阿巴拉契亚地区的语言中,如同recollect,aggravate,oblige 和其他这样一些词经常被使用的 |
随便看 |
英汉双解词典收录913115条英汉汉英双解翻译词条,基本涵盖了全部常用单词的读音、翻译及用法,是英语学习的有利工具。